設(shè)計(jì)師都明白什么是“不對(duì)”。這個(gè)字距不對(duì),這里的導(dǎo)航欄設(shè)計(jì)“有問(wèn)題”,那個(gè)按鈕的比例“錯(cuò)了”。有能力作出這種直覺(jué)式的判斷,是設(shè)計(jì)師的基本修養(yǎng)之一。不過(guò)如今理性至上的時(shí)代,很多人堅(jiān)持要求解釋。沒(méi)有被描述過(guò)的事情就沒(méi)有發(fā)生,不能被講解的好就不是好。
對(duì)數(shù)據(jù)的迷戀就是最明顯的表象。數(shù)據(jù)當(dāng)然有用,但感性(名詞,非形容詞。即英文Sensibility)同樣有它的位置。人們?cè)诮裉煜矚g強(qiáng)調(diào)前者,卻以往了后者的作用。
Sensibility這個(gè)概念在中國(guó)比較陌生。它在香港、臺(tái)灣和日本被譯為“感性”。1980年代的香港樂(lè)隊(duì)“浮世繪”(靈魂人物梁翹柏現(xiàn)任“我是歌手”音樂(lè)總監(jiān))的名作《愛(ài)花的少年》里有一句“花香散發(fā)了贊嘆青春的感性,追憶不懊悔”。在中國(guó)大陸,Sensibility尚無(wú)通行譯法?!案行浴彪m然不夠理想,但我很喜歡。它的不完美為它賦予了力度。
設(shè)計(jì)師佐藤可士和在今年初接受《GQ》日本版采訪時(shí)說(shuō):“日本人的感性的分辨率很高?!奔?xì)膩的感性是設(shè)計(jì)師最寶貴的品質(zhì),而感性拒絕解釋。當(dāng)你稱(chēng)贊日本的和服或是“日本傳統(tǒng)色”網(wǎng)站時(shí),你就感受到了這種感性。當(dāng)你第一次透過(guò)iOS 7的FaceTime界面中的毛玻璃浮層看到自己模糊的影子時(shí),會(huì)想起Jonathan Ive在蘋(píng)果的視頻中小心翼翼地努力將一個(gè)個(gè)單詞往外擠的樣子。那一刻你會(huì)感覺(jué)到Ive的意志是如何像EVA的駕駛員進(jìn)入插入栓一樣被注入了iOS 7當(dāng)中。
2009年,設(shè)計(jì)師Douglas Bowman因?yàn)椴粷M(mǎn)谷歌的工程師通過(guò)A/B比較的方法從四十一種藍(lán)色中挑選出最終版本而辭職。他在自己的博客上寫(xiě):
是的,谷歌的某團(tuán)隊(duì)無(wú)法決定兩種藍(lán)色該用哪種,于是他們就去測(cè)試介于兩種之間的四十一種不同的藍(lán)以便作出決定。最近我在公司里跟人就某條邊線的寬度應(yīng)該是3、4,還是5像素爭(zhēng)論起來(lái),對(duì)方還要求我為自己的選擇給出證明。我沒(méi)辦法在這樣的環(huán)境里做事。爭(zhēng)論如此細(xì)微的設(shè)計(jì)決定令我厭倦。世界上有很多更加有趣的設(shè)計(jì)問(wèn)題需要解決。
需要解釋的設(shè)計(jì)是無(wú)力的。如果設(shè)計(jì)是數(shù)據(jù),解釋就是后設(shè)數(shù)據(jù)(meta data)。在理想的世界里,后設(shè)數(shù)據(jù)只給機(jī)器看的。
Susan Sontag在她一九六四年的宏文《反對(duì)闡釋》中說(shuō):“藝術(shù)評(píng)論的目的是讓藝術(shù)作品——以及我們自身的經(jīng)驗(yàn)——變得更加真實(shí)(而不是更加不真實(shí))。批評(píng)的功能應(yīng)該是展示事物為什么會(huì)是這樣,甚至有時(shí)是展示事物‘的確是那個(gè)樣子’,而不是展示事物‘是什么意思’。我們不要藝術(shù)闡釋學(xué),我們要藝術(shù)色情學(xué)?!?/P>